中华农历论坛休闲娱乐区灌水乐园 → 文学作品翻译:郑敏《金黄的稻束》


  共有5414人关注过本帖树形打印

主题:文学作品翻译:郑敏《金黄的稻束》

美女呀,离线,留言给我吧!
天译时代
  1楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:论坛游民 帖子:33 积分:686 威望:0 精华:0 注册:2017/5/20 15:39:00
文学作品翻译:郑敏《金黄的稻束》  发帖心情 Post By:2018/10/9 14:35:00

郑敏 《金黄的稻束》

金黄的稻束站在
割过的秋天的田里,
我想起无数个疲倦的母亲
黄昏的路上我看见那皱了的美丽的脸
收获日的满月在
高耸的树巅上
暮色里,远山是
围着我们的心边
没有一个雕像能比这更静默。
肩荷着那伟大的疲倦,你们
在这伸向远远的一片
秋天的田里低首沉思
静默。静默。历史也不过是
脚下一条流去的小河
而你们,站在那儿
将成了人类的一个思想。

Golden Sheaves of Rice

Zheng Min



Golden sheaves of rice stand
In reaped paddy fields in autumn
Like countless exhausted mothers.
With wrinkled pretty faces on the road at dusk,
The harvest moon is hanging
Above towering trees.
In twilight, distant hills
Crowd our hearts.
No statue looks quieter.
Bearing that great fatigue, you
Hang your heads in meditation.
In the expanse of autumn fields
Silence. Silence. History is no more
Than a small stream flowing underfoot.
But you, standing there,
Will become a thought of mankind.

支持(0中立(0反对(0单帖管理 | 引用 | 回复 回到顶部

返回版面帖子列表

文学作品翻译:郑敏《金黄的稻束》








签名