以文本方式查看主题

-  中华农历论坛  (http://bbs.nongli.net/index.asp)
--  灌水乐园  (http://bbs.nongli.net/list.asp?boardid=19)
----  诗歌翻译:李煜《相见欢·无言独上西楼》  (http://bbs.nongli.net/dispbbs.asp?boardid=19&id=73813)

--  作者:天译时代
--  发布时间:2018/3/13 14:33:00
--  诗歌翻译:李煜《相见欢·无言独上西楼》
小编导读:这是作者被囚于宋国时所作。词中的缭乱离愁不过是他宫廷生活结束后的一个插曲,由于当时已经归降宋朝,这里所表现的是他离乡去国的锥心怆痛。这首词感情真实,深沉自然,突破了花间词以绮丽腻滑笔调专写“妇人语”的风格,是宋初婉约派词的开山之作。



李煜 《相见欢·无言独上西楼》

无言独上西楼,
月如钩,
寂寞梧桐深院锁清秋。

剪不断,
理还乱,
是离愁,
别是一般滋味在心头。



Sorrow of the Separation
(To the Tune of Xiangjianhuan)
Li Yu

Silent, solitary,
I step up the western tower.
The moon appears like a hook.
The lone parasol tree locks the clear autumn
in the deep courtyard.

What cannot be cut,
nor raveled,
is the sorrow of separation:
Nothing tastes like that to the heart.