以文本方式查看主题

-  中华农历论坛  (http://bbs.nongli.net/index.asp)
--  历法知识  (http://bbs.nongli.net/list.asp?boardid=2)
----  谁能把瑞士星历表的调用函数的说明翻译一下  (http://bbs.nongli.net/dispbbs.asp?boardid=2&id=12141)

--  作者:ymy111
--  发布时间:2008/7/14 21:30:00
--  谁能把瑞士星历表的调用函数的说明翻译一下

英语太菜了,那位能翻译一下







--  作者:mustang
--  发布时间:2008/11/29 22:34:00
--  

大大

可以將資料上傳嘛


--  作者:ymy111
--  发布时间:2008/12/1 8:50:00
--  

 下载信息  [文件大小:   下载次数: ]
图片点击可在新窗口打开查看点击浏览该文件:

您能翻译  多谢


--  作者:xjw01
--  发布时间:2008/12/1 21:49:00
--  

用google翻试试看。我试了其中一句,效果不错:

This procedure is required for the following sidereal modes, i.e. for transformation to the ecliptic of one of the standard equinoxes:
被google翻译为:这一程序所需的下列恒星模式,即转变到黄道的一个标准分点

这样的翻译还可以吧。

注:黄道坐标的基本描述有:(1)那时刻历元的黄道,(2)分点(如真春分点或平春风点或其它方法定义的分点)。天文学家使用的标准分点有J2000标准分点,B1950标准分点等,不过现在都使用J2000标准分点。J2000.0标准分点指明,黄道是公元2000年1月1.5日TD时刻的平黄道。再比如,《2008年中国天文年历》使用2008.0的平春分点黄道坐标描述太阳位置,这个分点就与J2000.0分点不同,也与当日平春分点不同(除非当日正好是2008年首)。不同分点坐标可能通过公式转换。

反正那段英文的意思就是要设置或提供一个分点类型,以便正确调用函数。