以文本方式查看主题 - 中华农历论坛 (http://bbs.nongli.net/index.asp) -- 灌水乐园 (http://bbs.nongli.net/list.asp?boardid=19) ---- 诗歌翻译:李煜《相见欢·无言独上西楼》 (http://bbs.nongli.net/dispbbs.asp?boardid=19&id=73813) |
-- 作者:天译时代 -- 发布时间:2018/3/13 14:33:00 -- 诗歌翻译:李煜《相见欢·无言独上西楼》 小编导读:这是作者被囚于宋国时所作。词中的缭乱离愁不过是他宫廷生活结束后的一个插曲,由于当时已经归降宋朝,这里所表现的是他离乡去国的锥心怆痛。这首词感情真实,深沉自然,突破了花间词以绮丽腻滑笔调专写“妇人语”的风格,是宋初婉约派词的开山之作。 李煜 《相见欢·无言独上西楼》 无言独上西楼, 月如钩, 寂寞梧桐深院锁清秋。 剪不断, 理还乱, 是离愁, 别是一般滋味在心头。 Sorrow of the Separation (To the Tune of Xiangjianhuan) Li Yu Silent, solitary, I step up the western tower. The moon appears like a hook. The lone parasol tree locks the clear autumn in the deep courtyard. What cannot be cut, nor raveled, is the sorrow of separation: Nothing tastes like that to the heart. |